Cipriano De Valera Conocio a Juan Calvino, de quien fue discipulo y traductor de sus obras (tradujo la primera edicion castellana de La institucion de la religion cristiana en 1597). Se establecio en Inglaterra en 1558, ensenando artes, teologia y castellano en Cambridge, Oxford y Londres. Empezo la revision de la famosa Biblia del Oso, de su paisano Casiodoro de Reina, a partir de 1582 con la dedicacion de Para la gloria de Dios y el bien de la Iglesia Espanola. Al cabo de 20 anos y antes de su muerte, la pudo concluir en septiembre. Escribio que los conquistadores europeos se preocupaban mas en America por sus intereses personales, que por la fe, y que para enriquecerse robaban y mataban a los nativos, "personas por las que Jesucristo murio." Fue perseguido por la Inquisicion, aunque al final salio ileso. Tambien fue editor. La Biblia del Oso (de Casiodoro de Reina) revisada por el en 1602 (llamada la Biblia del Cantaro) es una de las ediciones que tiene mas aceptacion en las iglesias protestantes y restauracionistas."
La Santa Biblia - Reina-Valera Antigua fue traducido primero y publicado en 1569 por Casiodoro de Reina, después de doce años de trabajo intenso, y más tarde puso a cabo en 1602 en forma revisada por Cipriano de Valera, que dio más de veinte años de su vida a su revisión y la mejora. La Reina-Valera Antigua ha sido llamado "la versión más influyente del libro más influyente en el mundo, en lo que ahora es su lenguaje más influyente". Esta traducción y su posterior distribución jugó un papel decisivo en la apertura de la puerta a la propagación de la verdad. Es una excelente fuente de estudio de la Biblia y la comunión espiritual. Optimizada para móvil: este libro está optimizado para la lectura en Kindle, iPhone, iPad, teléfonos Android y otros dispositivos digitales. Contiene características de composición tipográfica mejoradas y un sistema global de navegación e inteligente libro.
This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work. This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. As a reproduction of a historical artifact, this work may contain missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
Cipriano de Valera comenzó en 1582 la primera revisión de la Biblia de Reina y la concluyó en 1602. El título original de la revisión de Valera fue La Biblia que es, los sacros libros del Viejo y Nuevo Testamento, segunda edición. Se publicó en Ámsterdam, Países Bajos, y llegó a ser la versión de la Biblia en castellano más difundida durante varios siglos. Era conocida también como la Biblia del Cántaro debido a la ilustración que estaba en la portada: un hombre que está plantando un árbol, mientras otro hombre lo riega con agua que sale de un cántaro. La ilustración estaría aludiendo a primera de Corintios 3:6, según algunos expertos. A partir de la Biblia del Cántaro se han realizado diversas revisiones a lo largo de los años. esta biblia es excelente porque no a sido alterado su contenido.
Los Salmos metrífícados en lengua castellana según las melodías del Salterio de Ginebra. Esta es la colección completa en español. Los Salmos de la Biblia siempre han sido el corazón de la piedad y alabanza del pueblo de Dios a su Señor, Salvador y Dueño Soberano. Con estas melodías - provenientes directamente de los gloriosos días de la Reforma de la Iglesia en Europa y que hunden sus raíces en los remotos tiempos medievales - el pueblo de Dios de habla española podrá dar una alabanza a Dios reverente, digna, sincera y, sobre todo, basada en la Palabra de Dios. Este libro traerá las inmensas bendiciones espirituales que acompañarán al canto de los Salmos, tanto en la piedad personal y familiar, como en la adoración pública a nuestro Soberano Dios.
This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work. This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. As a reproduction of a historical artifact, this work may contain missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
La Reina Valera es una de las traducciones de la Biblia al español más frecuentemente utilizadas entre los protestantes hispanohablantes. La actual Reina Valera es el resultado de un conjunto de revisiones hechas por las Sociedades Bíblicas Unidas sobre una de las primeras traducciones de la Biblia español: la Biblia del oso de 1569. La traducción del monje español convertido al Protestantismo, Casiodoro de Reina, conocida como la Biblia del oso de 1569, tiene la característica de ser la primera traducción de la Biblia en ser realizada a partir de los textos en lenguas originales, utilizando el Texto Masorético para el Antiguo Testamento y el Textus Receptus para el Nuevo Testamento. Previamente a la publicación del trabajo completo de Casiodoro de Reina, las Biblias existentes (o parte de ellas) en lengua castellana, eran traducciones hechas a partir de la Vulgata de San Jerónimo de Estridón. La Biblia del Oso fue publicada en Basilea, Suiza, el 28 de septiembre de 1569.