Descargar Libros y Ebooks (PDF / EPUB)

La mejor selección de ebooks gratis en español

Hemos encontrado un total de 9 libros disponibles para descargar

El español y el alemán en contraste y sus implicaciones didácticas

Autor: Ferran Robles I Sabater , Kathrin Siebold

Número de Páginas: 212

Esta obra consta de estudios contrastivos sobre el par de lenguas español-alemán, que se plantean desde una perspectiva eminentemente aplicada a la didáctica de las lenguas extranjeras y su traducción. Reúne análisis empíricos de fenómenos particulares de la fonética, la prosodia, la morfología, la sintaxis, la semántica y la pragmática, que ponen al descubierto semejanzas y diferencias entre ambos sistemas lingüísticos de gran relevancia en los procesos de adquisición y enseñanza. En el volumen se despliegan distintas propuestas metodológicas, como el empleo de corpus paralelos o de programas de traducción automática, y se discute críticamente su potencial y limitaciones en la aplicación a la enseñanza de idiomas extranjeros.

redELE nº 9. Revista electrónica de didáctica. Español como lengua extranjera

Número de Páginas: 109

La adquisición del sistema verbal español por aprendices alemanes y el papel del aspecto gramatical

Autor: Tim Diaubalick

Número de Páginas: 352

Este trabajo investiga la adquisición del sistema temporal-aspectual en español como segunda lengua/lengua extranjera desde una perspectiva múltiple. A través de un estudio con 657 participantes, se enfocan las dificultades específicas de aprendices alemanes cuya primera lengua se distingue del español por la falta del aspecto gramatical. Al contrastarlos con hablantes de lenguas románicas, empleando métodos de la estadística inferencial, el hallazgo principal consiste en un efecto crucial de marcadores temporales que supera lo que se encontró en estudios anteriores (por ejemplo, entre aprendices anglófonos). Los resultados y sus implicaciones didácticas son discutidos ante varios planteamientos teóricos.

Gramática cognitiva para la enseñanza del español como lengua extranjera

Autor: Reyes Llopis García

Número de Páginas: 246

La adquisición de segundas lenguas (ASL) es el campo de la lingüística que trata del aprendizaje de una lengua diferente a la materna. El ámbito de acción de la ASL es variado y puede tratarse desde muchas perspectivas, entre otras, la de la psicología, la sociología, el análisis del discurso, las ciencias cognitivas encargadas del procesamiento del lenguaje, la pragmática, la lingüística aplicada y, por supuesto, la didáctica y el aprendizaje de lenguas. Este proceso de aprendizaje puede tener lugar en un contexto de instrucción o a través de la exposición a la lengua y/o la inmersión en el país donde esta se habla. La asimilación de una lengua extranjera puede darse de dos formas: o bien la lengua se aprende o bien se adquiere. La perspectiva de ASL que se trata desde este trabajo se centra en los efectos de la instrucción gramatical en el aula de segunda lengua/lengua extranjera.

Traducción alemán-español

Autor: Silvia Gamero Pérez

Número de Páginas: 108

Acompañando al libro TRADUCCIÓN ALEMÁN-ESPAÑOL, APRENDIZAJE ACTIVO DE DESTREZAS BÁSICAS, esta guía contiene información sobre la planificación de las diferentes unidades didácticas, el desarrollo de las actividades y la Propuesta de soluciones, así como sobre los materiales y recursos utilizados y la bibliografía recomendada. Su objetivo es adquirir una capacidad de manejo de las herramientas profesionales, una metodología básica de trabajo y un dominio de ambas lenguas.

redELE nº 13. Revista electrónica de didáctica. Español como lengua extranjera

Número de Páginas: 77

Interacción entre gramática, didáctica y lexicografía

Autor: María José Domínguez Vázquez , Silvia Kutscher

Número de Páginas: 392

This collection of texts deals with lexicographical and grammatical issues of Spanish from a contrastive and didactic perspective. It aims at identifying the phenomena which are most interesting for compiling contrastive grammars and dictionaries for the Spanish language by focussing on the latest developments in the field of foreign language teaching. In its first part, the volume presents discussions of the contrastive method in linguistics as well as in foreign language teaching and of the theoretical issues concerning the nature of the tertium comparationis for comparative linguistic analysis. In the second part, it provides case studies on grammatical, lexical and lexicographical issues comparing Spanish with German, Galician, French, and Italian. The volume is laid out as a compendium of a number of key issues for future research in the field.

Aspectos de la traducción biosanitaria español–alemán / alemán–español

Autor: Rocío García Jiménez , Maréa-josé Varela Salinas

Número de Páginas: 94

El presente libro reflexiona sobre las características que definen la traducción biosanitaria cuando las lenguas implicadas son el alemán y el español. De este modo, partiendo de una base eminentemente práctica y que aborda diferentes géneros textuales, se analizarán las dificultades traductológicas, terminológicas y de documentación que presentan aquellos textos biosanitarios que deben ser traducidos del alemán al español y viceversa. Por consiguiente, el objetivo de la monografía es ofrecer, desde una perspectiva general, respuestas a aquellos problemas de traducción que se encuentran en los textos estudiados, con el fin de guiar, de esta manera, a los lectores y mostrarles qué estrategias de traducción o qué fuentes documentales, entre otros aspectos, son las más frecuentes y adecuadas en el ámbito de la traducción biosanitaria alemán–español / español–alemán.

Últimos libros y autores buscados