El andurriante caballero Don Quijote
Autor: Manuele Zapata Nicolás
Número de Páginas: 606La obra universal de Miguel de Cervantes Saavedra ya tiene traducción al murciano. Los autores son Manuele Zapata de San Nicolás y Encarnación Romero López, a quienes hay que agradecer tan enorme y difícil tarea. Su título es El andurriante Caballero Don Quijote. En el capítulo IV, como muestra, aparece un episodio en el que, después de salir de la venta donde fuera armado caballero, “... divisó don Quijote un balamío (tropel) de gente, que, como después se supo, eran unos marchantes (mercaderes) toleanos que iiban a mercar (comprar) sea a Murcia...”. Las hablas murcianas, a cuyo conjunto se denomina murciano, se formaron, después de la reconquista, a partir del sustrato mozárabe con aportaciones castellanas y catalano-aragonesas, más la influencia árabe. Debido a las condiciones de aislamiento del resto de la península, esas hablas pudieron convertirse en una nueva lengua común o koiné, pero tal proceso de unificación y estandarización no se culminó. Tales hablas, que junto a su literatura constituyen un patrimonio lingüístico, etnográfico y cultural de primer orden, no han tenido hasta la fecha un estudio completo ni la consiguiente codificación.